samedi 23 mai 2009

Romania (1) - O limba straina

"O limba straina careia ii intelegem fiecare cuvant"
(spunea Milan Kundera , iar noi ii dadeam dreptate)

Cand am revenit peste cativa ani la Bucuresti, m-au surprins publicitatile. Toate erau la persoana a 2-a singular si contineau neaparat unul din cuvintele "tu - pe tine - te – tie – iti". Nu departe de agresiunea verbala. Mi s-a explicat ca ne americanizam. M-am intrebat daca am inceput cu ce trebuia.

Avusesem un prim semn in 1990, la doar cateva saptamani dupa "revolutie". Prima dorinta a elevilor a fost sa nu mai aiba uniforme – si nu au mai avut. Baiatul, si pana atunci privilegiat, al unui securist, a venit la scoala cu un jerseu rosu - P. Roman tocmai lansase moda, pe care scria "Fuck". Poate era un mesaj politic... L-am intrebat de ce nu a scris in romaneste. Ne americanizam, mi-a spus el.

Mai tarziu, mi s-a spus ca "mouse" nu se spune poate spune "soricel" in romaneste, pentru ca el e "mouse" si ca in felul asta tineretul roman are ocazia sa invete engleza.

Nu m-am lamurit nici pana acum cum trebuie sa scriu si sa pronunt in romana "site". Francezii scriu "site" si pronunta, natural, "sit". La Bucuresti aparent se prefera sa se scrie "site" si sa se pronunte "sait". Si eu care credeam ca romana este o limba fonetica si stiam ca folosea deja cuvantul "sit". Mi s-a replicat insa ca in acest caz este vorba doar de "sit arheologic". M-am gandit la sarmanii englezi care folosesc un acelasi cuvant, "site", fara sa stie daca este vorba de arheologie sau de internet...

Cu stanjeneala,
Yours,
MSChirca

1 commentaire:

  1. Asta se numeste mondializare. Si, nu mai e nici un secret, engleza este limba de circulatie internationala. Americanii, atat de blamati... de ce n-a ajuns limba franceza sau limba romana o limba de circulatie internationala?

    RépondreSupprimer