mercredi 27 novembre 2013

British Museum - Cycladic jugs (2300-2000 BC) / Cruches des Cyclades / Ulcioare din Ciclade



"The Greek Bronze Age, so-called because bronze was the material generally used for tools and weapons, lasted from about 3200-1100 BC.
 In the Early Bronze Age, relatively prosperous and well populated settlements flourished in the Cyclades.
The livelihood of the inhabitants depended on farming and fishing."




Pottery beaked jug
Cycladic (Phylakopi I culture), 2300-2000 BC

The elongated spout is typical of Cycladic jugs.




Pottery multiple cluster vase ('kernos')
Cycladic (Phylakopi I culture), 2300-2000 BC
From Melos


This type of elaborate multiple vessel, with series of small receptacles clustering round a larger central container,
 may have  had a ritual function, such as for the dedication of small quantities of different substances to a deity

[Notes from British Museum]

dimanche 24 novembre 2013

Dan Puican: „Radioul e viaţa mea” - Lansare de carte


Lansare de carte
Dan Puican: „Radioul e viaţa mea” 
[Annie Muscă; Editura Adevărul, 2013]
Târgul internaţional GAUDEAMUS - Carte de învăţătură
Bucureşti, 22 noiembrie 2013


De la stânga la dreapta: 
Dan Puican, Valentin Teodosiu, Annie Muscă, Dumitru Prunariu, Costin Tuchilă.



„Epoca de aur a teatrului radiofonic îşi datorează strălucirea şi gloria minunatului Dan Puican, a cărui viaţă s-a confundat, timp de o jumătate de secol, cu destinul instituţiei pe care a slujit-o cu fidelitate şi credinţă.

De neuitat au rămas întrunirile noastre aproape zilnice, când ne strângeam cu toţii în primele ore ale dimineţii în studiourile care deveniseră casa noastră naţională. Dan sosea întotdeauna primul, ne întâmpina cu zâmbetul pe buze, veghea asupra noastră cu grijă paternă, îndemna prin exemplul inconfundabilei sale bune dispoziţii la atmosfera destinsă şi cordială din jur şi, prin mijloace numai de el ştiute, dădea naştere unor extraordinare piese de teatru radiofonic.


Pentru acestea şi pentru multe altele, îl iubesc şi îl preţuiesc pe acest adevărat monstru sacru al Radiodifuziunii Române.”

[Radu Beligan - Preambul la volumul Dan Puican „Radioul e viaţa mea” de Annie Muscă, Editura Adevărul 2013]



vendredi 22 novembre 2013

[888] - Dandelion symmetry / Simetrie de păpădie



"Symmetry is one of the factors that contribute to profound simplicity,
 both in the laws of physics and in works of art."


"Paint over one petal of the rose window of a cathedral, remove one column from a colonnade,
 and the symmetry is destroyed. Each part is necessary for the completion of the pattern."

[Stephen M. Barr – Fearful Symmetries, First Things, oct. 2010 - http://www.firstthings.com/]

La mulţi ani, Cris !

mercredi 20 novembre 2013

Radioreportaj parizian (117) – Marea Colectă pentru Marele Război / La Grande Collecte pour La Grande Guerre


Amelia Chirca – Radioreportaj parizian
pentru emisiunea Ştiinţa în cuvinte potrivite
redactori Corina Negrea şi Dan Manolache
pe Radio România Cultural
vineri, 15 noiembrie 2013



La Grande Guerre – Războiul cel Mare (1914-1918)

Dacă străbateţi Franţa în lung şi-n lat, puteţi constata că aproape în fiecare localitate, oricât de mică ar fi ea, există un monument închinat fiilor locului căzuţi în timpul acestui conflict fără precedent.

Arhivele Naţionale şi Biblioteca Naţională au lansat o mare colectă de obiecte şi arhive private.
Toţi cei care deţin obiecte sau documente legate de Primul Război Mondial sunt invitaţi să participe la completarea arhivelor oficiale şi militare


70 de puncte de colectă, cel mai adesea bibloteci municipale sau arhive departamentale, de pe întreg teritoriul, sunt la dispoziţia cetăţenilor.

Acţiunea, care a avut deja loc în alte 10 ţări europene, a beneficiat de o publicitate intensă în toate mijloacele de comunicare în masă.

Documentele colectate sunt numerizate, iar proprietarii pot apoi fie recupera originalele, fie – dacă doresc – le pot dona diferitelor muzee sau biblioteci.

În paranteză fie spus, cel mai prestigios premiu literar francez, Prix Goncourt, a fost atribuit anul acesta unui roman ai cărui eroi sunt supravieţuitori ai Primului Răboi Mondial.




Amelia Chirca

Radioreportaj parizian
pentru emisiunea Ştiinţa în cuvinte potrivite

în [aproape] fiecare vineri pe

dimanche 17 novembre 2013

Bartolomeo di GIOVANNI – Le cortège de Thétis / Cortegiul lui Thetis


2 *
Bartolomeo di GIOVANNI
(1450, Florence - 1510, Perugia)
Le Cortège de Thétis
vers 1490-1500 ; tempera sur bois ; 42 x 150 cm
Musée du Louvre, aile Denon, 1er étage, salle 5 (Grande Galerie)


[Extrait, p. 45]

« Les plus anciennes peintures du Louvre qui racontent l’histoire des noces de Thétis et de Pélée sont Le Cortège de Thétis et Les Noces de Thétis et Pélée, attribuées au peintre toscan Bartolomeo di Giovanni.

Ces panneaux, peints vers la fin du XVe siècle, décoraient à l’origine des coffres de mariage, cassoni, comme ils étaient nommés à Florence.
Un cassone était destiné à la chambre nuptiale et il était offert par le futur mari pour que sa femme y range une partie de sa dot. »

Cela mai vechi picturi de la Luvru care povestesc istoria nunţii lui Thetis cu Peleus s
unt Cortegiul lui Thetis şi Nunta lui Thetis cu Peleus, atribuite pictorului toscan Bartolomeo di Giovanni.

Aceste panouri, pictate spre sfârşitul secolului XV, decorau iniţial cufere de căsătorie, cassoni, după cum erau numite la Florenţa. 
Un cassone era destinat camerei nupţiale şi era oferit de viitorul soţ pentru ca soţia să aranjeze acolo o parte din zestrea sa.



* Les peintures présentées dans ce livre sont illustrées par des  dessins des contours afin de faciliter leur identification
 tout en vous laissant intact le plaisir de les découvrir grandeur nature. 

vendredi 15 novembre 2013

Radioreportaj parizian (116) – Economia: crah, boom, schimbare ? / L’économie: krach, boom, mue ?

Amelia Chirca – Radioreportaj parizian
pentru emisiunea Ştiinţa în cuvinte potrivite
redactori Corina Negrea şi Dan Manolache
pe Radio România Cultural
vineri, 8 noiembrie 2013




Pe aici, prin Franţa, se pare că traversăm o criză economică fără precedent.
Cel mai adesea, cetăţeanul de rând, care suportă consecinţele unei astfel de crize,
este – în plus – confruntat cu o oarecare dificultate de a înţelege mecanismele economice
care au un impact important, uneori dramatic, asupra vieţii de zi cu zi.
Ori dificultatea de a înţelege zămisleşte teama.

Iată deci unul dintre motivele pentru care la Cité des Sciences a hotărât să organizeze
 o expoziţie intitulată Economia: crah, boom, mutaţie?
care propune publicului explicaţii simple şi ludice privind câteva concepte economice fundamentale.


Prima secţiune: Cine „face” economia? [...] portretele diferiţilor actori economici [...]
Cum funcţionează economia? – a doua secţiune  [...] mecanismul cererii şi ofertei sau rolul autorităţilor ce supraveghează schimburile  [...]
Ultima secţiune: noţiuni şi indicatori utilizaţi în domeniul macroeconomiei: produsul intern brut, creşterea economică [...]
O atenţie deosebită este acordată dezvoltării durabile - corespondentul francez al „dezvoltării sustenabile”

De un mare succes se bucură simularea „Made in... Pretutindeni”.
Vizitatorului i se propune să aleagă cinci produse dintr-o paletă foarte largă, de la iaurt la Airbus,
 trecând prin produse cosmetice sau calculatoare.
Fiecare produs, trecut printr-un scaner asemănător celor din aeropoturi,
declanşează un film de animaţie ce redă „călătoria” prin lumea largă
efectuată de fiecare obiect pentru a ajunge la noi.




Amelia Chirca
radioreportaj parizian
pentru emisiunea
Ştiinţa în cuvinte potrivite

în [aproape] fiecare vineri
la Radio România Cultural
Live:

dimanche 10 novembre 2013

Lacătele de dragoste din Salamanca / Les cadenas d’amour de Salamanque


Mai întâi am zărit două lacăte pe vechiul pod roman din Salamanca.
Greu să găseşti unde să agăţi un lacăt pe un pod de piatră.
Dar uite că dragostea este şi ingenioasă.


Am uitat de ele, plimbându-ne pe malul râului Tormes şi admirând din depărtare catedrala.


Traversând înapoi Rio Tormes, am zărit câteva lacăte rătacite pe Puente Enrique Esteban.
Apoi din ce în ce mai multe, unele agăţate chiar în ciorchine.
Să fie vorba de "Dragostele aceleiaşi inimi" ?


Printre toate, un lacăt futurist : purta o dată din anul viitor.
Superstiţie - nu au vrut să scrie 2013 ?
Sau dragostea este şi distrată ?
Sau au însemnat data viitoarei lor întâlniri pe acelaşi pod ?


Am optat, în suflet, pentru ultima variantă.

"Por y para siempre".


vendredi 8 novembre 2013

Mathis GERUNG – Le jugement de Pâris et la destruction de Troie / Judecata lui Paris şi distrugerea Troiei


CHIRCA - La Guerre de Troie dans les peintures du Louvre, Les Éditions du Net, 2013

(~ 1500, Nördlingen - 1568/70, Lavingen)
Le Jugement de Pâris et la Destruction de Troie
vers 1540 ; bois ; 103 x 151 cm
Musée du Louvre, Aile Richelieu, 2étage, salle 8


[Extrait, p. 40]
Dans le tableau de Mathis Gerung, le nuage noir qui s’élève de la cité de Troie est ainsi le résultat d’un simple concours de beauté !

 Conclusion et avertissement que le peintre place dans une inscription en latin [z], en haut à gauche de son tableau :

« Tu aperçois sur ce panneau les remparts des Troyens fracassés par la ruse des Grecs. 
Comment ont-ils été réduits en cendre ? Par le feu, par le fer ou par le piège tendu par un vaillant soldat ? 
Pourquoi une telle ville a été réduite facilement ? 
C’est à cause de Pâris qui fut pris d’un amour coupable pour la fille de Tyndare. 
Ainsi, tu peux comprendre que les actions humaines sont fragiles et que l’état du monde est trompeur. »



În tabloul lui Mathis Gerung, norul negru care se ridică din cetatea Troiei este astfel rezultatul unui simplu concurs de frumuseţe.

Concluzie şi avertisment pe care pictorul le plasează în inscripţia în latină [z], sus în stânga tabloului.

« Tu vezi în acest tablou zidurile de apărare ale troienilor zdrobite prin viclenia grecilor.
Cum  au fost ele transformate în cenuşă ? Prin foc, prin fier sau prin capcana întinsă de un viteaz soldat ?
 De ce un asemenea oraş a fost învins aşa de uşor ?
Este din cauza lui Paris care a fost cuprins de o dragoste vinovată pentru fiica lui Tindar.
Tu poţi astfel înţelege cât de fragile sunt acţiunile oamenilor şi cât de înşelătoare este starea lumii. »


* Les peintures présentées dans ce livre sont illustrées par des dessins des contours afin de faciliter leur identification
 tout en laissant intact le plaisir de les découvrir grandeur nature. 

jeudi 7 novembre 2013

Viollet-le-Duc et le château de Pierrefonds



« Rarissimes sont les châteaux réduits à néant et ressuscités d’un coup de baguette magique.


C’est pourtant l’histoire de Pierrefonds (Oise) né deux fois.


Doté des derniers perfectionnements militaires, le premier château, « ’authentique », (vers 1400), est aussi l’écrin d’un palais raffiné, logis du constructeur, Louis d’Orléans, duc de Valois. […]


Pendant deux siècles et demi, les ruines majestueuses s’enterrent dans la solitude de l’oubli.


Romantisme et prise de conscience du patrimoine aidant, Napoléon III, l’écrivain Prosper Mérimée et Eugène Viollet-le-Duc, architecte hors du commun, sont d’accord : Pierrefonds fait partie des lieux qui ne doivent pas mourir. »

[Gérard Dalmaz – Le château de Pierrefonds, Éditions du Patrimoine, 2010]


lundi 4 novembre 2013

Toledo - Catedrala - Narciso Tomé - Transparentul



El Transparente is a Baroque altarpiece in the ambulatory of the Cathedral of Toledo.
Its name refers to the unique illumination provided by a large skylight cut
 very high up into the thick wall across the ambulatory,
 and another hole cut into the back of the altarpiece itself
 to allow shafts of sunlight to strike the tabernacle.




 It was created in 1729-1732 by Narciso Tomé
 and his four sons: two architects, one painter and one sculptor.
[Text: http://en.wikipedia.org/wiki/El_Transparente]